1. ¡OFERTA! con cupón "DIRVPS": hosting por $0,01 y también VPS Linux y Windows por $0,01 el primer mes por Interserver ← publi
    Descartar aviso
Descartar aviso
Al usar este sitio web, aceptas que nosotros y nuestros socios podamos establecer cookies para fines tales como personalizar el contenido y la publicidad. Más información.

Mejorar la Ortografía

Tema en 'Forocreativo' iniciado por tigerazzo, 24 Mar 2007.

  1. Pedri

    Pedri Nuevo usuario

    <!--quoteo(post=210097:date=Apr 7 2007, 02:33 AM:name=elQuique)--><div class='quotetop'>CITA(elQuique @ Apr 7 2007, 02:33 AM) [snapback]210097[/snapback]</div><div class='quotemain'><!--quotec-->
    En cuanto a la real academia española mmm me viene a la mente un montón de viejos dinosaurios que jamas usaron una computadora jaja de otra forma no hubieran traducido cosas como Personal Computer = Ordenador (seria alguno jugando al poker que estaba ordenando cartas), Hard Disk = Disco Duro (se estaría rascando la cabeza y se le vino a la mente lo duro) jaja etc
    <!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
    Realmente es curioso como se traducen alguna palabras. Pero tampoco es muy ejemplar pasar al español directamente del inglés, o hablar con anglicismos teniendo palabras en nuestra lengua que ya traducen esos vocablos.

    Otro aspecto importante es la puntuación. La falta de puntos y comas cambian el significado de las frases y nos asfixian al no marcarnos el ritmo de lectura.
     
  2. elQuique

    elQuique Usuario activo

    Yo prefiero el uso de anglismo, y esto no es una practica maniatica de los informaticos, si todo tiene su nombre tecnico en ingles es mejor usar Software, Hardware que algunas traducciones muy malas de estos de la real academia que no saben ni programar el control remoto o el microondas jaja. Y digo que no somos los primeros en usar palabras en otro idioma como vocabulario tecnico, ya que los medicos usan muchas que no estan en español.
     
  3. adi

    adi Zen Moderator

    En eso estoy de acuerdo con Quique... muchas veces entiendo mejor las cosas así técnicas cuando las leo o me las dicen en inglés, que si me las traducen al español... es como si me estuvieran hablando en chino :p jaja
     
  4. elQuique

    elQuique Usuario activo

    Los abogados tambien tienen palabras no en español y los curas.

    Y pedri tambien jaja o acaso tu no dices CMYK ?? y RGB ?? :p imaginate esas siglas traducidas si no suenan como patada en la ingle ?? jajaj

    Lo mismo me sucede a mi cuando alguno me pregunta como hacer subrayado en este programa que se llama "Microsoft Palabra" :p instalado en su sistema "Ventanas Extendido"
     
  5. adi

    adi Zen Moderator

    Ya me imagino a Pedri hablando así... :lol: :lol: :lol:
     
  6. Darkman

    Darkman Nuevo usuario

    Los españoles son muy de traducir textual, yo me compre la Biblia del 3D Max en español, carisimo, y a la semana lo revolié contra la pared y nunca mas lo leí.
     
  7. Pedri

    Pedri Nuevo usuario

    hay que ver como son!!! :lol: Está claro que en el lenguaje técnico uso las palabras estandar, pero no digo cosas como:
    voy a ir en la truck a la city. :p bueno, puede que lo diga pero en tono de burla o broma.
     
  8. Terricola

    Terricola Nuevo usuario

    ke interesante saber ke nos preocupamos por la forma como nos expresamos
     
  9. elQuique

    elQuique Usuario activo

    Pedri, yo ando a pie y tu me hechas en cara que andas en truck, igual de pura rabia hoy comi trix de nestle
     
  10. tigerazzo

    tigerazzo Guest

    <!--quoteo(post=211135:date=Apr 10 2007, 09:27 AM:name=elQuique)--><div class='quotetop'>CITA(elQuique @ Apr 10 2007, 09:27 AM) [snapback]211135[/snapback]</div><div class='quotemain'><!--quotec-->
    Pedri, yo ando a pie y tu me hechas en cara que andas en truck, igual de pura rabia hoy comi trix de nestle
    <!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->

    ...papelito,papelito!! :sm001:
     


Alojamiento web, Hosting Reseller, Servidores Dedicados - All in Hosting


    
    
    
    
Blog · Sitios amigos: GuiaHosting · Unidominios · Interalta ·